Ракефет (Сл.Л.Кипнис, муз.Ш,Секунда, пер,с ивр.М.Шульман)



Ракефет (Сл.Л.Кипнис, муз.Ш,Секунда, пер,с ивр.М.Шульман)
 

Перевод с иврита - Шульман Маргариты :)
https://www.litprichal.ru/work/158315/

Под камнем огромным растет очень скромный
фиалки альпийской цветок.
И солнце, целуя фиалку, дарует
Ей розовый нежный венок.

- Фиалка, ты чудо! - щебечет пичуга, -
Взгляни на меня хоть на миг!
Но прячется снова под камнем суровым
Фиалка от взглядов чужих.

Пришли на рассвете Бат-Шева и ветер
чудесным и ясным деньком.
Под песен напевы мечтала Бат-Шева,
Цветы обрывала кругом.

Спускается с горки Бат-Шева на зорьке,
Фиалку к груди приколов.
Чирикает птица, и ветер струится...
А в песенке нет больше слов...

04.09.2013

-------
Примечания:
* Ракефет - цикламен, альпийская фиалка.
** Бат-Шева - женское имя.



Мне нравится:
0

Рубрика произведения: Поэзия ~ Авторская песня
Количество рецензий: 1
Количество просмотров: 232
Опубликовано: 22.10.2013 в 18:16
© Copyright: Владимир Узланер
Просмотреть профиль автора

Маргарита Шульман     (22.10.2013 в 19:38)
Володя, еще раз спасибо тебе, что спел эту чудесную песню на русском языке!


Владимир Узланер     (22.10.2013 в 19:39)
Спасибо, Рита :)






Есть вопросы?
Мы всегда рады помочь!Напишите нам, и мы свяжемся с Вами в ближайшее время!
1