Лесной царь. Иоганн Гете. Перевод.


Лесной царь. Иоганн Гете. Перевод.
 

Кто же скачет сквозь ветер дорогой лесной?
Что же всадника гонит тропою ночной?
Отец, на руках крепко сына держа,
Мчал, как вихрь шальной, чтоб спасти малыша.

Сын, согретый отцовским теплом, тихо спал,
Но затем начал бредить во сне, - застонал.
Вздрогнул, проснувшись, и вдруг закричал,
Лесного царя в темноте увидал.

Отец, ты не видишь Лесного Царя?
В короне из листьев. Он здесь неспроста!
Мой сын, это просто полоска тумана!
Воображение это и царство обмана.

Отец, отец, неужели ты не слышишь,
Как зовет он меня, и так тянет к себе.
Он хочет играть со мной в чудные игры
Среди пестрых цветов в этой сумрачной тьме.

Обещает мне царь много разной одежды,
Водить с дочерьми ночной хоровод.
Его дочери чудно меня будут нянчить,
Песни звонкие петь, укрывать от невзгод.

Отец, отец, неужели ты не видишь
Лесного Царя и что видеться мне?
Мой сын, мой сын, я в точности вижу:
То старые ивы шумят в тишине

Не бойся мой сын ведь я же с тобою
А чары лесные пройдут на заре
А что Лесной Царь тебе сладостно шепчет?
То ветер шуршит в той осенней листве

Отец, меня духи лесные схватили!
Царь Лесной крепко держит и тянет к себе.
Если сам не пойду, заберут меня силой,
В шуме леса, прискорбно кричат они мне.

Отец, отец, мне в груди очень больно,
Цепко держит меня тот хозяин лесной,
Пришпорив коня, отцу стало жутко,
Помчался стрелой, и уж виден был двор.

Мой сын потерпи, ведь мы уже дома,
Осталась нам только заехать во двор.
Отец прижимал, обнимал крепко сына,
Но смертный исполнен судьбы приговор.



Мне нравится:
0

Рубрика произведения: Поэзия ~ Поэтические переводы
Количество рецензий: 1
Количество просмотров: 1830
Опубликовано: 19.12.2009 в 22:08

Татьяна Морозова     (28.11.2010 в 15:28)
Интересный перевод...:)))

Морозов Св     (13.12.2010 в 19:24)
Спасибо, Таня!!!






Есть вопросы?
Мы всегда рады помочь!Напишите нам, и мы свяжемся с Вами в ближайшее время!
1