Стихи Иоганна Гете

Душа в огне, нет силы боле,
Скорей в седло и на простор!
Уж вечер плыл, лаская поле,
Висела ночь у края гор.
Лугами, чащей леса
Иду, лихой повеса.
Пою средь бела дня.
И песне в лад сверкает,
У поэтов нет секретов,
А воздержанных поэтов
Не найти и днем с огнем;
То, чего не скажем прозой,—
Покидаю домик скромный,
Где моей любимой кров.
Тихим шагом в лес огромный
Я вхожу под сень дубов.
Лежу средь лесного потока, счастливый,
Объятья раскрыл я волне шаловливой,—
Прильнула ко мне, сладострастьем дыша,
И вот уж смеется, дразня, убегая,
Помню, как она глядела -
Помню губы, руки, грудь -
Сердце помнит - помнит тело
Не забыть. И не вернуть.
Перевод А.К.Толстого
Индийская легенда
Перевод В.Жуковского
Кто скачет, кто мчится под хладною мглой?
Ездок запоздалый, с ним сын молодой.
Перевод А. Глобы
Для доброго дела собрались мы тут,
Друзья мои! Ergo bibamus!
Беседа прекрасна, стаканы поют.
Проснись, восток белеет!
Как яркий день.
Твой взор, блеснув, развеет
Ночную тень.
Перевод В.Левика
О, зачем твоей высокой властью
Будущее видеть нам дано
И не верить ни любви, ни счастью,
Перевод Н.Вильмонта
Только б час над ранним краем
Вешний трепет простоял!
Но уж белый дождь, сдуваем
Бродил я лесом...
В глуши его
Найти не чаял
Я ничего.
Перевод О.Чухонцева
Так ты ушла? Ни сном ни духом
Я не виновен пред тобой.
Еще ловлю привычным слухом
Словно блеском утра
Меня озарил ты,
Май, любимый!
Тысячеликим любовным счастьем
Ты можешь, Зевс, громадой тяжких туч
Накрыть весь мир,
Ты можешь, как мальчишка,
Сбивающий репьи,
Перевод М.Лермонтова
Горные вершины
Спят во тьме ночной,
В хороший час, согреты
Любовью и вином,
Друзья! Мы песню эту
О дружестве споем!
Перевод Н.Вольпин
Впрямь ли настали
Вешние дни?
Солнце и дали
Перевод С.Соловьева
Рассейтесь вы везде под небосклоном,
Святой покинув пир,
Несите жизнь, прорвавшись к дальним зонам,
Перевод В.Жуковского
"Скажи, что так задумчив ты?
Все весело вокруг;
Сердце, сердце, что случилось,
Что смутило жизнь твою?
Жизнью новой ты забилось,
Я тебя не узнаю.
Дух мой рвется к небесам
В заблужденье странном:
Не пущусь ли я и впрямь
В путь по звездным странам?
Перевод В.Левика
Стрелку! Но не тому, кто сед,
Кто правит солнца бег,
Скрывает мглой небесный свет
Эй, проворнее, Хронос!
Клячу свою подстегни!
Путь наш теперь под уклон.
Мерзко глядеть, старина,
Когда стародавний
Святой отец
Рукой спокойной
Из туч гремящих
Перевод Б.Заходера
Ночною порой, когда все вы уснете,
В глухой стороне,
В полуночный час -
В тени долин, на оснеженных кручах
Меня твой образ звал:
Вокруг меня он веял в светлых тучах,
В моей душе вставал.
Света первого сестра,
Образ нежности в печали,
Вкруг тебя туманы встали,
Как фата из серебра.
Перевод В.Левика
Зыбким светом облекла
Долы и кусты,
В мир забвенья унесла

TOP-20 лучших стихотворений Иоганна Гете:

Лесной царь — [Иоганн Гете]
Ночная песня странника — [Иоганн Гете]
Дикая роза — [Иоганн Гете]
Коринфская невеста — [Иоганн Гете]
Фиалка — [Иоганн Гете]
Песня эльфов — [Иоганн Гете]
К месяцу — [Иоганн Гете]
Свидание и разлука — [Иоганн Гете]
К луне — [Иоганн Гете]
Помню, как она глядела - — [Иоганн Гете]
Новая любовь - новая жизнь — [Иоганн Гете]
Рыбак — [Иоганн Гете]
Шарлотте фон Штейн — [Иоганн Гете]
Ушедшей — [Иоганн Гете]
Ноябрьская песня — [Иоганн Гете]
Цыганская песнь — [Иоганн Гете]
Душа мира — [Иоганн Гете]
Нежданная весна — [Иоганн Гете]
Нашел — [Иоганн Гете]
К Лили Шёнеман — [Иоганн Гете]




Есть вопросы?
Мы всегда рады помочь! Напишите нам, и мы свяжемся с Вами в ближайшее время!

1