Поэтические переводы

 
Вернуться назад
Выбрать произведения по:  

LXXXVII. Ах, никакая из женщин… Валерий Катулл — [Валентин Валевский (Walenty Walewski)]   Поэтические переводы / добавлено 12.05.2021 в 23:47 / просмотров: 1
XCII. Лесбии речи дурные... Валерий Катулл — [Валентин Валевский (Walenty Walewski)]   Поэтические переводы / добавлено 12.05.2021 в 23:35 / просмотров: 1
XCV. Цинна «Смирну» издал. Валерий Катулл — [Валентин Валевский (Walenty Walewski)]   Поэтические переводы / добавлено 12.05.2021 в 23:24 / просмотров: 1
CIX. Счастье любви мне сулишь. Валерий Катулл — [Валентин Валевский (Walenty Walewski)]   Поэтические переводы / добавлено 12.05.2021 в 23:07 / просмотров: 1
Псалом 38 — [ВЛАДИМИР ЗИМИН]   Поэтические переводы / добавлено 12.05.2021 в 18:23 / просмотров: 3
Псалом 72 — [ВЛАДИМИР ЗИМИН]   Поэтические переводы / добавлено 12.05.2021 в 18:23 / просмотров: 3
Благотворит чистому сердцу Господь — [ВЛАДИМИР ЗИМИН]   Поэтические переводы / добавлено 12.05.2021 в 18:06 / просмотров: 4
Царь Славы — [ВЛАДИМИР ЗИМИН]   Поэтические переводы / добавлено 12.05.2021 в 18:06 / просмотров: 4
Спаси нас Господи — [ВЛАДИМИР ЗИМИН]   Поэтические переводы / добавлено 12.05.2021 в 18:01 / просмотров: 4
Кто вселится в святую гору Твою — [ВЛАДИМИР ЗИМИН]   Поэтические переводы / добавлено 12.05.2021 в 17:57 / просмотров: 4
Господь упасёт меня — [ВЛАДИМИР ЗИМИН]   Поэтические переводы / добавлено 12.05.2021 в 17:53 / просмотров: 3
Благословите Господа — [ВЛАДИМИР ЗИМИН]   Поэтические переводы / добавлено 12.05.2021 в 17:49 / просмотров: 3
Живы в помощи Всевышнего — [ВЛАДИМИР ЗИМИН]   Поэтические переводы / добавлено 12.05.2021 в 17:45 / просмотров: 3
Благослови душа моя Господа — [ВЛАДИМИР ЗИМИН]   Поэтические переводы / добавлено 12.05.2021 в 17:23 / просмотров: 3
Твердит безумный — [ВЛАДИМИР ЗИМИН]   Поэтические переводы / добавлено 12.05.2021 в 17:23 / просмотров: 3
Edward Lear. There was an Old Man of Aosta — [Любовь Бакунская]   Поэтические переводы / добавлено 12.05.2021 в 08:26 / просмотров: 4
On grenadier, 1764 (эпитафия) — [Любовь Бакунская]   Поэтические переводы / добавлено 11.05.2021 в 08:18 / просмотров: 4
Thomas Moore. Of all the men (Из всех мужчин) — [Любовь Бакунская]   Поэтические переводы / добавлено 10.05.2021 в 08:07 / просмотров: 8
В радости исповедуюсь — [ВЛАДИМИР ЗИМИН]   Поэтические переводы / добавлено 07.05.2021 в 11:19 / просмотров: 5
Тростью скорописца — [ВЛАДИМИР ЗИМИН]   Поэтические переводы / добавлено 07.05.2021 в 11:19 / просмотров: 5
Господи мой — [ВЛАДИМИР ЗИМИН]   Поэтические переводы / добавлено 07.05.2021 в 11:12 / просмотров: 7
Молитва — [ВЛАДИМИР ЗИМИН]   Поэтические переводы / добавлено 07.05.2021 в 11:04 / просмотров: 5
Верую — [ВЛАДИМИР ЗИМИН]   Поэтические переводы / добавлено 07.05.2021 в 11:04 / просмотров: 6
Помилуй меня Боже — [ВЛАДИМИР ЗИМИН]   Поэтические переводы / добавлено 07.05.2021 в 10:57 / просмотров: 8
Спаси сущего Твоего — [ВЛАДИМИР ЗИМИН]   Поэтические переводы / добавлено 07.05.2021 в 10:52 / просмотров: 6
Божественная песнь — [ВЛАДИМИР ЗИМИН]   Поэтические переводы / добавлено 07.05.2021 в 10:48 / просмотров: 4
В день избавления — [ВЛАДИМИР ЗИМИН]   Поэтические переводы / добавлено 07.05.2021 в 10:40 / просмотров: 6
Чудно имя Твоё на земле — [ВЛАДИМИР ЗИМИН]   Поэтические переводы / добавлено 06.05.2021 в 18:39 / просмотров: 3
На Тебя уповаю — [ВЛАДИМИР ЗИМИН]   Поэтические переводы / добавлено 06.05.2021 в 18:27 / просмотров: 6
Приял молитву мою — [ВЛАДИМИР ЗИМИН]   Поэтические переводы / добавлено 06.05.2021 в 18:23 / просмотров: 9
Limericks. Man of Bengal — [Любовь Бакунская]   Поэтические переводы / добавлено 05.05.2021 в 09:17 / просмотров: 11
Edward Lear. There Was An Old Person Of Spain — [Любовь Бакунская]   Поэтические переводы / добавлено 04.05.2021 в 07:55 / просмотров: 6
Old codger of Broom — [Любовь Бакунская]   Поэтические переводы / добавлено 02.05.2021 в 09:21 / просмотров: 7
"Electric delight", «Rockets»... — [Вован де Морт]   Поэтические переводы / добавлено 01.05.2021 в 21:13 / просмотров: 12
Слово о полку Игореве. Перевод с древнерусского — [Валентин Валевский (Walenty Walewski)]   Поэтические переводы / добавлено 01.05.2021 в 15:33 / просмотров: 41
Ливень. Перевод смыслов. Гийом Аполлинер — [Валентин Валевский (Walenty Walewski)]   Поэтические переводы / добавлено 01.05.2021 в 14:30 / просмотров: 34
90 сонет Шекспира — [Светлана Владимировна Чуйкова]   Поэтические переводы / добавлено 28.04.2021 в 18:24 / просмотров: 21
Морское око — [Наталья Любина]   Поэтические переводы / добавлено 27.04.2021 в 13:12 / просмотров: 8
О наследующих — [ВЛАДИМИР ЗИМИН]   Поэтические переводы / добавлено 27.04.2021 в 12:15 / просмотров: 10
В скорби утешь меня — [ВЛАДИМИР ЗИМИН]   Поэтические переводы / добавлено 27.04.2021 в 12:09 / просмотров: 8
За что умножил ненавидящих меня — [ВЛАДИМИР ЗИМИН]   Поэтические переводы / добавлено 25.04.2021 в 15:10 / просмотров: 7
Когда грозят душе моей — [ВЛАДИМИР ЗИМИН]   Поэтические переводы / добавлено 25.04.2021 в 15:07 / просмотров: 8
Ныне Я родил Тебя — [ВЛАДИМИР ЗИМИН]   Поэтические переводы / добавлено 25.04.2021 в 15:03 / просмотров: 9
Мал был в братии моей — [ВЛАДИМИР ЗИМИН]   Поэтические переводы / добавлено 25.04.2021 в 14:59 / просмотров: 8
Загадка: 18 сонетов к ней или к нему? — [Светлана Владимировна Чуйкова]   Поэтические переводы / добавлено 23.04.2021 в 15:55 / просмотров: 12
Псалом 126 — [ВЛАДИМИР ЗИМИН]   Поэтические переводы / добавлено 20.04.2021 в 17:03 / просмотров: 6
E. Lear. There was an Old Man with a Beard — [Любовь Бакунская]   Поэтические переводы / добавлено 18.04.2021 в 08:26 / просмотров: 10
Да воскреснет Бог — [ВЛАДИМИР ЗИМИН]   Поэтические переводы / добавлено 17.04.2021 в 20:15 / просмотров: 11
псалом 9 — [ВЛАДИМИР ЗИМИН]   Поэтические переводы / добавлено 17.04.2021 в 19:34 / просмотров: 10
псалом 90 — [ВЛАДИМИР ЗИМИН]   Поэтические переводы / добавлено 17.04.2021 в 19:05 / просмотров: 10
псалом 50 — [ВЛАДИМИР ЗИМИН]   Поэтические переводы / добавлено 17.04.2021 в 18:56 / просмотров: 8
псалом 26 — [ВЛАДИМИР ЗИМИН]   Поэтические переводы / добавлено 17.04.2021 в 13:55 / просмотров: 14
Величание — [ВЛАДИМИР ЗИМИН]   Поэтические переводы / добавлено 17.04.2021 в 13:28 / просмотров: 13
Йеуда а-Леви, После визита к евреям Севильи, 1108... — [Irina Levi]   Поэтические переводы / добавлено 16.04.2021 в 19:22 / просмотров: 69
Йеуда а-Леви, На возвращение из Арагона, 1108 г. — [Irina Levi]   Поэтические переводы / добавлено 16.04.2021 в 18:32 / просмотров: 62
Габриэль Селая, Страна Басков, перевод с... — [Irina Levi]   Поэтические переводы / добавлено 16.04.2021 в 18:16 / просмотров: 54
Габриэль Селая, Разговор с морем, перевод с... — [Irina Levi]   Поэтические переводы / добавлено 16.04.2021 в 17:32 / просмотров: 56
Ken Zazpi, Ilargia - Кен Саспи, Луна - перевод с... — [Irina Levi]   Поэтические переводы / добавлено 16.04.2021 в 16:55 / просмотров: 53
Бернард Эчепаре, Любовное расставание, Наварра,... — [Irina Levi]   Поэтические переводы / добавлено 16.04.2021 в 16:47 / просмотров: 49
Бернард Эчепаре, В защиту женщин, Наварра, 1545... — [Irina Levi]   Поэтические переводы / добавлено 16.04.2021 в 16:38 / просмотров: 46
Псалом 135 — [ВЛАДИМИР ЗИМИН]   Поэтические переводы / добавлено 16.04.2021 в 16:11 / просмотров: 11
На реках вавилонских — [ВЛАДИМИР ЗИМИН]   Поэтические переводы / добавлено 16.04.2021 в 16:11 / просмотров: 14
Бернард Эчепаре, Тайная любовь, Наварра, 1545 г.,... — [Irina Levi]   Поэтические переводы / добавлено 16.04.2021 в 15:39 / просмотров: 55
Виконт де Бельзанс, Эскальдуна, 1883 г., перевод... — [Irina Levi]   Поэтические переводы / добавлено 16.04.2021 в 15:23 / просмотров: 55
Хоакин Валенция, Она спала спокойно в кресле,... — [Irina Levi]   Поэтические переводы / добавлено 16.04.2021 в 15:09 / просмотров: 48
Форма сердца моего — [Наталья Любина]   Поэтические переводы / добавлено 15.04.2021 в 00:31 / просмотров: 11
Утреннее и вечернее правило — [ВЛАДИМИР ЗИМИН]   Поэтические переводы / добавлено 14.04.2021 в 23:17 / просмотров: 12
Давида пророка и Царя песнь — [ВЛАДИМИР ЗИМИН]   Поэтические переводы / добавлено 13.04.2021 в 21:11 / просмотров: 24
Почему? — [Наталья Любина]   Поэтические переводы / добавлено 13.04.2021 в 19:11 / просмотров: 13
I happend tu be there — [Любовь Бакунская]   Поэтические переводы / добавлено 13.04.2021 в 08:11 / просмотров: 14 / рецензий: 1
Je vous aime adieu (Hélène Segara) — [Anna Raven]   Поэтические переводы / добавлено 12.04.2021 в 11:33 / просмотров: 8
Do you hear the people sing? (Les Misérables) — [Anna Raven]   Поэтические переводы / добавлено 12.04.2021 в 11:33 / просмотров: 7
Marseille (PatrickFiori) — [Anna Raven]   Поэтические переводы / добавлено 12.04.2021 в 11:32 / просмотров: 6
La guerre pour se plaire (1789 Les amants de la... — [Anna Raven]   Поэтические переводы / добавлено 12.04.2021 в 11:32 / просмотров: 5
Victime de ma victoire (Mozart l′opera... — [Anna Raven]   Поэтические переводы / добавлено 12.04.2021 в 11:31 / просмотров: 6
Lune (Notre-Dame de Paris) - 2 версия — [Anna Raven]   Поэтические переводы / добавлено 12.04.2021 в 11:30 / просмотров: 5
Wo ging die Liebe hin (Artus Excalibur - Das... — [Anna Raven]   Поэтические переводы / добавлено 12.04.2021 в 11:30 / просмотров: 5
Die Rose (Artus Excalibur) - 2 версия перевода — [Anna Raven]   Поэтические переводы / добавлено 12.04.2021 в 11:29 / просмотров: 8
Ma maison (Calogero) — [Anna Raven]   Поэтические переводы / добавлено 12.04.2021 в 11:29 / просмотров: 8
Si je te promets (La Légende du roi Arthur) — [Anna Raven]   Поэтические переводы / добавлено 12.04.2021 в 11:28 / просмотров: 11
Ma maison, c′est ta maison (Notre-Dame de... — [Anna Raven]   Поэтические переводы / добавлено 12.04.2021 в 11:27 / просмотров: 6
А qui la faute (Le roi soleil) — [Anna Raven]   Поэтические переводы / добавлено 12.04.2021 в 11:24 / просмотров: 6
Джимми — [Наталья Любина]   Поэтические переводы / добавлено 11.04.2021 в 14:39 / просмотров: 11
Последнее свидание с Вероникой (перевод с... — [Татьяна Голева-Мурычина]   Поэтические переводы / добавлено 11.04.2021 в 11:48 / просмотров: 12
Город призраков — [Наталья Любина]   Поэтические переводы / добавлено 10.04.2021 в 17:43 / просмотров: 9
O, role, role, role. Sergiusz Jesienin — [Walenty Walewski]   Поэтические переводы / добавлено 10.04.2021 в 03:17 / просмотров: 92
Чудесный мир — [Наталья Любина]   Поэтические переводы / добавлено 09.04.2021 в 12:04 / просмотров: 11
Шоу должно продолжаться — [Наталья Любина]   Поэтические переводы / добавлено 08.04.2021 в 19:12 / просмотров: 10
Niwy zżęte, gaje gołe. Sergiusz Jesienin — [Walenty Walewski]   Поэтические переводы / добавлено 08.04.2021 в 04:50 / просмотров: 91
Судьба и песня (перевод с белорусского) — [Татьяна Голева-Мурычина]   Поэтические переводы / добавлено 06.04.2021 в 08:32 / просмотров: 11
Век не забудется...(перевод с белорусского) — [Татьяна Голева-Мурычина]   Поэтические переводы / добавлено 06.04.2021 в 08:30 / просмотров: 18
Так случится... (перевод с белорусского) — [Татьяна Голева-Мурычина]   Поэтические переводы / добавлено 06.04.2021 в 08:27 / просмотров: 12
She wants to heve a fur of Stoat — [Любовь Бакунская]   Поэтические переводы / добавлено 05.04.2021 в 07:42 / просмотров: 10
Dama serca — [Walenty Walewski]   Поэтические переводы / добавлено 04.04.2021 в 21:58 / просмотров: 102
Nieszczęśliwa miłość — [Walenty Walewski]   Поэтические переводы / добавлено 03.04.2021 в 23:36 / просмотров: 113
Trump. Козырь, славный малый — [Любовь Бакунская]   Поэтические переводы / добавлено 03.04.2021 в 07:43 / просмотров: 9
Piosenka o nutach. Włodzimierz Wysocki — [Walenty Walewski]   Поэтические переводы / добавлено 02.04.2021 в 22:07 / просмотров: 106
Wesoła pogrzebowa. Włodzimierz Wysocki — [Walenty Walewski]   Поэтические переводы / добавлено 02.04.2021 в 21:43 / просмотров: 100
Po co aborygeni zjedli Cooka. Włodzimierz Wysocki — [Walenty Walewski]   Поэтические переводы / добавлено 02.04.2021 в 21:18 / просмотров: 113
W chłody te, w chłody te... Włodzimierz Wysocki — [Walenty Walewski]   Поэтические переводы / добавлено 02.04.2021 в 20:26 / просмотров: 109

Отзывы раздела «Поэтические переводы»

Мастер-Класс master-class     (17.04.2021 в 16:34)
Отзыв на произведение:   Век Баянаула впереди   [Сулеймен Баязитов]
Поздравляю!
Ваше произведение отмечено в февральском 110-ом туре Конкурса "Свежий Ветер Причала 2021 года" - https://www.litprichal.ru/commentary/9117/
Вас ожидают поощрительные 100 баллов.

Татьяна Кувшиновская     (16.04.2021 в 16:16)
Отзыв на произведение:   Век Баянаула впереди   [Сулеймен Баязитов]
Спасибо, вспомнила семидесятые... С мужем побывали в этих местах специально по пути из Ленинграда в Алма-Ату через Белово и Павлодар. Красота!

Виктор Ян     (13.04.2021 в 09:40)
Отзыв на произведение:   I happend tu be there   [Любовь Бакунская]
Живые строки

Татьяна Голева-Мурычина     (25.03.2021 в 23:15)
Отзыв на произведение:   Татьяна Голева Мурычина - поэтические переводы с белорусского - читает - Miliza - Margarita   [Miliza - Margarita]
С искренней благодарностью, теплом души к Вам!
Поэзия Нила Гилевича достойна того, чтобы её помнили, переводили, читали и слушали.

От всего сердца благодарю в память о прекрасном поэте и человеке, стихи которого вдохновили меня на эти переводы!

Михаил Брук     (23.02.2021 в 17:58)
Отзыв на произведение:   Тоска   [Наталья Любина]
Ой, опять настроение! Будь моя воля, плюс минимум прозорливости, я бы... вообще, не спешил к женщинам. Все равно, кроме первых восторгов, ждут каждодневные упреки. Увы, опыт скептицизма не чужд и мне.

Alinanatali69     (14.01.2021 в 19:59)
Отзыв на произведение:   Уильям Шекспир. 100 сонетов   [Олег Павловский]
Спасибо автору за перевод сонетов Уильяма Шекспира ..


Олег Павловский     (14.01.2021 в 20:01)
И вам пожалуйста...

Профессор Академиков     (12.01.2021 в 09:34)
Отзыв на произведение:   11-20 сонеты Шекспира. 2 ред   [Светлана Владимировна Чуйкова]
Доброе утро, СТРАНА!)))))))))))) Здравствуйте, дорогая Светлана Владимировна!)))))))))) Ваши переводы изумительны, Вы точны как никто другой!))))))))))))) Но к сожалению, сонеты - ну не моё, тем более шекспировские, где он об одном и том же сотню раз повторяется...Да ещё и с ориентацией старик грешен (мир праху его) Да и, откровенно говоря, я не нахожу в первоисточниках (то бишь оригиналах) чего-то СВЕРХ!, чего-то АХ! Надо отдать должное только его ВЕЛИЧАЙШЕЙ ПРОЗЕ, Да ещё и ВРЕМЕНИ НАПИСАНИЯ ТРУДОВ - ПРОШЛО сколько 4 или 5 столетий уже не вспомню, но кажется Шекспир умер в один день с Сервантесом, Да, это 16какой -то год....А умерли они в Апреле...; месяц - моё число..))))))))))))))))
Ради Христа, озадачьте меня чем-нибудь другим... Вы сонеты исполняете в СОВЕРШЕНСТВЕ!!!!!!!!!!!!!!)))))))))))))))))))))))))))))))))))

Светлана Владимировна Чуйкова     (12.01.2021 в 14:04)
Интересные сведения о Сервантесе и Шекспире. День смерти, ещё и Ваше число... Однако:)))
До ,,совершенства" мне далеко. Поэтому разрешаю не читать переводы.:)))

Озадачиваю ,,Весной"! Если можно...

Профессор Академиков     (12.01.2021 в 14:54)
Месяц смерти Апрель моё число..)))))))))))))) Они умерли в Апреле в один день, точно не помню но не в мой день рождения.....)))))))))))))))))))))))))))

Паренёк с окраины     (19.12.2020 в 07:51)
Отзыв на произведение:   Перевод гимна Словакии на русский язык.   [Альберт Вейвода]
Остановим их братья,
Ведь они прекратятся,

Либо это тупые словаки, не знают о чём вещают, либо перевод гораздо тускнее молнии.
Но нелогизм этих строчек видно даже без очков.
Если остановим тогда по-русски это было бы - и они прекратятся,
А если они прекратятся типо сами, то нафига себя утруждать, но возможно это хитрый словацкий ход конём, зная что молния прекратится кричать - сейчас я её остановлю!..

Ярославна 1     (13.12.2020 в 10:07)
Отзыв на произведение:   Свадьба в Германии   [Анна Шаф]
Думаю,
зачем деление по национальностям?
Была бы единая нация, не было бы войн!

Анна Шаф     (13.12.2020 в 20:04)
Да, Ярославна! Вчера приезжали дети в гости - из другого города они. Так хорошо на них было смотреть, радуюсь... Ну, что же делать: разные нации, а любовь-то одна!

Анна Шаф     (13.12.2020 в 20:07)
Я написала ответы, а где же они ?

Давид     (04.10.2020 в 11:09)
Отзыв на произведение:   Переводы с русского   [Игорь Вайншток]
Обалдеть, переводы с русского.
Значит мною не всё потеряно.
Значит всё написал не в нагрузку,
рифмовал не запутать намерено.

У меня на страничке без дела
пара тысяч шедевров томятся.
Переводчик, дерзайте смело -
переведите в курс ассигнаций.)))

Удачи!

Игорь Вайншток     (04.10.2020 в 15:39)
Ассигнации... С этим беда.
Не возьмете простой улыбкой?
Кривовата, зато со скидкой
на мои - страшно вспомнить! - года.

Спасибо, рад знакомству!
И Вам удачи!

Давид     (04.10.2020 в 18:52)
не поминайте лета всуе,
улыбку радости рисуя.)))







Есть вопросы?
Мы всегда рады помочь! Напишите нам, и мы свяжемся с Вами в ближайшее время!
1