С Юбилеем!

 
выбрать темы по:  

Салим-Солтан (16.02.2019   00:16:18)

Дорогие друзья! Хочу всех поздравить со 100 тысячным юбилеем со дня происхождения человека!


Комментарии:

Давид   [Парнас]    (16.02.2019   08:09:28)

Человечеству сто тысяч, а ему всё трын-трава.
Сохранился в тьме от/писок - неизменным на едва.
Тот же круглый наконечник и в квадратных дырках чоп.
геморрой яык излечит и прогонит прочь озноб.
Мастер перевоплощений, самогона дух сивушный,
червь проктолога прозрений, он, как мусор - вездесущий.
Кем лишь нам не представлялся, сидя на закорках века:
кляузой на стансы-мансы и от форте пьяной декой...
Потный совестью от ближних и от забытых дилемм,
по заявкам чернокнижник от обсценных теорем.
Чем, беременный от спора, удивить явился форум?

Салим-Солтан   [Махачкала]    (16.02.2019   10:24:09)
(Ответ пользователю: Давид)

Добрых суток! Чесно говоря не всё понял, но смеялся аж два раза. Спасибо!

Давид   [Парнас]    (16.02.2019   10:32:39)
(Ответ пользователю: Салим-Солтан)

в качестве толкового словаря:
https://www.litprichal.ru/work/323272/

Салим-Солтан   [Махачкала]    (16.02.2019   14:58:17)
(Ответ пользователю: Давид)

И ни какой я ни Айкинс и Дека. Просто с 8 летним сыном и старушкой матерью особо не поработаеш в творческом плане. Жду когда все спать лягут и в инет лазаю.

Давид   [Парнас]    (16.02.2019   18:15:07)
(Ответ пользователю: Салим-Солтан)

ну, если поверить, что ни первое и ни второе
чудо природы ( точнее ошибки природы),
которые обычно подпирают рогулиной, какая
ни есть в хозяйстве Рагулина Илейки, то вы вольны
продолжать маскарад.
а я поищу в хозяйстве хотя бы сушёную батву от хрена,
чтобы было куда послать проветриться.

Салим-Солтан   [Махачкала]    (16.02.2019   19:50:54)
(Ответ пользователю: Давид)

Вы уж извините но если я сниму маску, то что останется? Я младший сын. Отец мой был "самодур", Мать проработала в три смены в начальной школе. Я всегда подчинился и никогда не был самостоятельным. Я сам маска, и снимать мне нечего. Это как в анекдоте: "Богодку то я батенька сбгею, а идейки куда пгикажете?"

Давид   [Парнас]    (16.02.2019   19:56:25)
(Ответ пользователю: Салим-Солтан)

идейки вас и выдают -
хвост под кустом, да уши тут.

Давид   [Парнас]    (16.02.2019   20:03:53)
(Ответ пользователю: Салим-Солтан)

можно и точки над /i /
расставить простым
вопросом: какие нормы
по санитарному уходу за
телом Коран предписывает
мусульманам?
интернет знает всё, но не
мелочи.

Салим-Солтан   [Махачкала]    (16.02.2019   20:07:32)
(Ответ пользователю: Давид)

Я кроме омовения ничего не знаю. Не интересовался.

Давид   [Парнас]    (17.02.2019   02:34:46)
(Ответ пользователю: Салим-Солтан)

вот и правда наружу.

Салим-Солтан   [Махачкала]    (17.02.2019   22:02:54)
(Ответ пользователю: Давид)

Не всякий кувшин имеет "ручку" и "носик". Вы попробуйте кувшином омыться... Трех рук не хватит.

Давид   [Парнас]    (18.02.2019   02:37:24)
(Ответ пользователю: Салим-Солтан)

ну, то, что омывают
къумманом и кувшину
двух рук хватает.

Белла Минцева   [Паневежис]    (17.02.2019   00:16:47)
(Ответ пользователю: Давид)

Каждому мусульманину - по биде!))

Давид   [Парнас]    (17.02.2019   02:35:07)
(Ответ пользователю: Белла Минцева)

кувшин.

Салим-Солтан   [Махачкала]    (17.02.2019   19:27:51)
(Ответ пользователю: Давид)

И ни какой не кувшин, а къумман.

Давид   [Парнас]    (18.02.2019   02:35:35)
(Ответ пользователю: Салим-Солтан)

а это уже прогресс.
я думал проскочит)))

Белла Минцева   [Паневежис]    (16.02.2019   13:31:21)
(Ответ пользователю: Давид)

Брекекекс в начале века
Проглотил случайно деку,
Резонанс с того момента
Перешёл на экскременты.

Салим-Солтан   [Махачкала]    (16.02.2019   14:34:20)
(Ответ пользователю: Белла Минцева)

А кто это Дека и Айкинс?

Давид   [Парнас]    (16.02.2019   14:34:40)
(Ответ пользователю: Белла Минцева)

а что такое Брекекес?

Салим-Солтан   [Махачкала]    (16.02.2019   14:45:46)
(Ответ пользователю: Давид)

Ну, одному слову я был рад, это закорки. Я раньше не знал такого слова. А вы знаете, что на гору парнас причалил Девкалион, который кидал через голову камни превращающиеся в мужиков. Главное и Прометей был прикован на кавказских горах и Ной спасся на горе Арарат.

Белла Минцева   [Паневежис]    (16.02.2019   15:54:33)
(Ответ пользователю: Салим-Солтан)

А наш Илья-Муромец парализованный Змея-Горыныча победил...
А Иван-царевич Кощею яйцо сломал...
Такшта, ваши не пляшут!))

Салим-Солтан   [Махачкала]    (16.02.2019   16:02:22)
(Ответ пользователю: Белла Минцева)

Странные вы люди! Вы вообще о чём?

Белла Минцева   [Паневежис]    (16.02.2019   16:18:38)
(Ответ пользователю: Салим-Солтан)

А чё ты нас своими фраерами пугаешь? ( цитата из анекдота).
...Девкалион мужиков "делал", Прометей, слабак, своей печенью орлов кормил, Ной трусливо в ковчег спрятался...
У нас таких псевдогероев в истории нет!)))

Салим-Солтан   [Махачкала]    (16.02.2019   16:13:34)
(Ответ пользователю: Белла Минцева)

Побеждать змея горыныча задача Добрыни Никитича. Будте повнимательней. Кащей же олицетворяет ранний феодализм и царскую власть по наследству. Вы хоть знаете общий смысл обозначающий драконов и других рептилий, вплоть до рептилоедов?

Белла Минцева   [Паневежис]    (16.02.2019   16:39:19)
(Ответ пользователю: Салим-Солтан)

http://hobbitaniya.ru/afanasyev/afanasyev177.php
Илья Муромец и змей // Народные русские сказки А. Н. Афанасьева: В 3 т. — М.: Наука, 1984—1985. — (Лит. памятники).

И Кощей, и Горыныч означают вовсе не царскую власть.)
Всё-таки нерусь есть нерусь!)))

Салим-Солтан   [Махачкала]    (16.02.2019   20:00:16)
(Ответ пользователю: Белла Минцева)

А кто Русь? Кривичи, Дреговичи, Полодчане? И поляки не Русь, тем не менее к новгородскому диалекту близки. А коми-пермяки, это вообще отдельная песня. А Карамазов предок Карамурзы?

Белла Минцева   [Паневежис]    (17.02.2019   00:12:09)
(Ответ пользователю: Салим-Солтан)

Во всяком случае, не мусульмане.)
У вас другой эпос, почему вы обращаетесь к грекам и евреям - непонятно.
Расскажите лучше про Ходжу Насреддина или Аладдина, очень люблю восточные сказки.)

андрей ермилин   (17.02.2019   01:50:15)
(Ответ пользователю: Белла Минцева)

Алладин - не восточная сказка. Её написал один француз и выдал её за арабскую. Мода была такая. А арабы до сих пор думают, что это они придумали))) И зелёное знамя Пророка, кстати, тоже не арабы придумали. Раньше у них было чёрное знамя. Но рыцарям - крестоносцам такой цвет не понравился и они внушили арабам, что цвет должен быть зелёным))) И это правда...
Ходжа Насреддин - восточная сказка. И 1001 ночь тоже. Правда там некоторые вставки есть - опять же европейцы постарались)))

Белла Минцева   [Паневежис]    (17.02.2019   01:53:53)
(Ответ пользователю: андрей ермилин)

Аладди́н (также Ала́ ад-Дин[1], араб. علاء الدين‎, ʻAlāʼ ad-Dīn, кит. 阿拉丁) — главный герой одной из наиболее знаменитых арабских сказок, входящих в собрание «Тысяча и одна ночь». Некоторые современные исследователи полагают, что первоначально эта сказка в сборник не входила, а является более поздним западным «наслоением»[2].
Галлан начал свой перевод «Тысяча и одной ночи» в 1704 году[5]. Согласно дневникам самого Галлана, узнать о существовании сказки ему удалось следующим образом: 25 марта 1709 г. он встретился с неким маронитским учёным по имени Ханна (Юхенна) Диаб[6], привезённым в Париж из сирийского города Алеппо прославленным путешественником по странам Востока Полом Лукасом. В дневнике Галлан поясняет, что сделал перевод «Аладдина» зимой 1709—1710 годов. Он включил сказку в IX и X тома своего издания «Тысячи и одной ночи».


Маронитский паломник. Конец XIX века.
Исследователь жизни и творчества Галлана Джон Пейн полагает, что к тому времени, когда Галлан встретился с Ханной, первые шесть томов перевода (1704—1705 гг.) точно уже вышли из печати, а тома 7 и 8 также вышли или готовились к изданию. Ханна в скором времени стал испытывать симпатию к пытливому французу, и далее предложил помочь ему в составлении следующих томов, обещая снабдить его богатым материалом, которым он, как сказитель, прекрасно владел[7].

«Он рассказал мне, — пишет Галлан — несколько изящных арабских сказок, которые сам же вызвался позднее для меня записать». После чего в дневнике имеется лакуна, и следующая запись относится уже к 5 мая: «Маронит Ханна закончил рассказывать мне историю о Лампе».

Белла Минцева   [Паневежис]    (17.02.2019   01:57:25)
(Ответ пользователю: Белла Минцева)


андрей ермилин   (17.02.2019   02:00:56)
(Ответ пользователю: Белла Минцева)

Это он сам её написал....

Белла Минцева   [Паневежис]    (17.02.2019   02:07:44)
(Ответ пользователю: андрей ермилин)

Думаю, что все русские сказки вообще евреи сочинили, как и анекдоты...))
Но от этого они не становятся еврейскими.
Меня удивляет подобная уверенность, как будто вы свечку держали, когда он писал!))
Есть исторические справки, официальные источники, к чему все эти досужие домыслы?
Сказки вообще писатели не пишут, они собирают народный фольклор, литературно обрабатывают и сохраняют для человечества, как самое ценное, что существует в культуре - народная мудрость.

андрей ермилин   (17.02.2019   02:18:06)
(Ответ пользователю: Белла Минцева)

Вы знаете, как пишутся исторические справки?))) К примеру, наша главная летопись - Временных лет... Официальный источник? А кто её написал? Так вот, много исторических справок написано, ссылаясь на эту летопись. А как думаете, для чего и зачем она была написана?
Возьмём, к примеру Тмутаракань... Везде написано, что она входила в состав Киевской Руси. Но это не так.... Ну и так далее)))
Что касается Лампы и Галлана. По многим признакам понятно, что написал он. Если хотите разобраться в этом вопросе, это одно... Так и напишите. А если поспорить, то это не ко мне...

Белла Минцева   [Паневежис]    (17.02.2019   02:25:28)
(Ответ пользователю: андрей ермилин)

Я такой фигнёй не занимаюсь...)
По-литовски это звучит примерно так: идёшь на рыбалку - не ищи в заднице червей.))
Литовская мудрость, весьма остроумная!)

андрей ермилин   (17.02.2019   02:30:23)
(Ответ пользователю: Белла Минцева)

Понятно...

Белла Минцева   [Паневежис]    (17.02.2019   02:53:10)
(Ответ пользователю: андрей ермилин)

http://az.lib.ru/t/tysjacha_i_o/text_1972_1001_noch-info.shtml
Вот, если у вас есть желание рыть корни под дубом, чтобы найти истлевшие жёлуди, поскольку вы гурман от литературы и любите пищу с душком, то пожалуйста, ройте.)

андрей ермилин   (17.02.2019   03:05:59)
(Ответ пользователю: Белла Минцева)

У меня нет желания. Видимо, оно у Вас есть)))

Белла Минцева   [Паневежис]    (17.02.2019   15:09:04)
(Ответ пользователю: андрей ермилин)

Я-то тут причём? ))
Это же вы червей в одном месте копаете, в каждой своей теме...
Однако "рыболовов" больше не находится.)

андрей ермилин   (18.02.2019   01:48:21)
(Ответ пользователю: Белла Минцева)

При том, что это Вы мне ссылки кидаете. Я Вас не просил)))
А насчёт желудей и червей..... Это к Эзопу, наверное....

Белла Минцева   [Паневежис]    (18.02.2019   01:55:21)
(Ответ пользователю: андрей ермилин)

==Что касается Лампы и Галлана. По многим признакам понятно, что написал он. Если хотите разобраться в этом вопросе, это одно... Так и напишите. А если поспорить, то это не ко мне...--

У меня ваще по этому поводу никакииииих вопросов нет.))
Это вы мне пытаетесь подсунуть какие-то свои ответы, причём Аладдин пишете как Алладин.
Вы сказку-то саму читали, что так пишете?

андрей ермилин   (18.02.2019   02:27:42)
(Ответ пользователю: Белла Минцева)

Больше нет аргументов, как ошибки искать?)))
Ладно, пишите, как всегда, своё последнее слово. Закончили.

Белла Минцева   [Паневежис]    (18.02.2019   09:02:19)
(Ответ пользователю: андрей ермилин)

Видите ли, я не очень доверяю компетентности людей, которые с бухты-барахты заявляют, что "Аладдин и волшебная лампа" - это не арабская народная сказка, при этом делая две ошибки в имени главного героя.)
Это раз.
А во-вторых, я вовсе не нуждаюсь в подобных открытиях, возвращаясь опять к пресловутым червям.
Уж не обессудьте.)
http://lukoshko.net/east/arab1.shtml
http://www.sheherazade.ru/
Здесь много арабских сказок, и сказок других народов.
Прочтите. Bы в детстве что-то упустили, поэтому взрослые дяди всегда легко могут сбить вас с толку.)

Белла Минцева   [Паневежис]    (18.02.2019   09:20:29)
(Ответ пользователю: андрей ермилин)

Оно вам надо?))))))

История создания


Рукописи арабских сказок
Вопрос о происхождении и развитии «1001 ночи» не выяснен полностью до настоящего времени. Попытки искать прародину этого сборника в Индии, делавшиеся его первыми исследователями, пока не получили достаточного обоснования. Прообразом «Ночей» на арабской почве был, вероятно, сделанный в X веке перевод персидского сборника «Хезар Афсане» («Тысяча легенд», от персидских слов «Хезар» — «тысяча», «Афсане» — «сказка, легенда»). Перевод этот, носивший название «Тысяча ночей» или «Тысяча одна ночь», был, как свидетельствуют арабские писатели того времени, очень популярен в столице восточного халифата, в Багдаде. Судить о характере его мы не можем, так как до нас дошёл лишь обрамляющий его рассказ, совпадающий с рамкой «1001 ночи». В эту удобную рамку вставлялись в разное время различные рассказы, иногда — целые циклы рассказов, в свою очередь обрамлённые, как например «Сказка о горбуне», «Носильщик и три девушки» и другие. Отдельные сказки сборника, до включения их в писанный текст, существовали часто самостоятельно, иногда в более распространённой форме. Можно с большим основанием предполагать, что первыми редакторами текста сказок были профессиональные рассказчики, заимствовавшие свой материал прямо из устных источников; под диктовку рассказчиков сказки записывались книгопродавцами, стремившимися удовлетворить спрос на рукописи «1001 ночи».

Гипотеза Хаммер-Пургшталя
При исследовании вопроса о происхождении и составе сборника европейские учёные расходились в двух направлениях. Йозеф фон Хаммер-Пургшталь стоял за их индийское и персидское происхождение, ссылаясь на слова Мас’удия и библиографа Ан-Надима (до 987 года), что старо-персидский сборник «Хезâр-эфсâне» («Тысяча сказок»), происхождения не то ещё ахеменидского, не то аршакидского и сасанидского, был переведён лучшими арабскими литераторами при Аббасидах на арабский язык и известен под именем «1001 ночи».

По теории Хаммера, перевод персидского «Хезâр-эфсâне», постоянно переписываемый, разрастался и принимал, ещё при Аббасидах, в свою удобную рамку новые наслоения и новые прибавки, большей частью из других аналогичных индийско-персидских сборников (среди которых, например, «Синдбадова книга») или даже из произведений греческих; когда центр арабского литературного процветания перенёсся в XII—XIII века из Азии в Египет, 1001 ночь усиленно переписывалась там и под пером новых переписчиков опять получала новые наслоения: группу рассказов о славных минувших временах халифата с центральной фигурой халифа Гаруна ар-Рашида (786—809), а несколько позже — свои местные рассказы из периода египетской династии вторых мамелюков (так называемых черкесских или борджитских). Когда завоевание Египта Османской империей подорвало арабскую интеллектуальную жизнь и литературу, то «1001 ночь», по мнению Хаммера, перестала разрастаться и сохранилась уже в том виде, в каком её застало османское завоевание.

Гипотеза де Саси
Радикально противоположное воззрение высказано было Сильвестром де Саси. Он доказывал, что весь дух и мировоззрение «1001 ночи» — насквозь мусульманские, нравы — арабские и притом довольно поздние, уже не аббасидского периода, обычная сцена действия — арабские места (Багдад, Мосул, Дамаск, Каир), язык — не классический арабский, а скорее простонародный, с проявлением, по-видимому, сирийских диалектных особенностей, то есть близкий к эпохе литературного упадка. Отсюда у де Саси следовал вывод, что «1001 ночь» есть вполне арабское произведение, составленное не постепенно, а сразу, одним автором, в Сирии, около половины XV века; смерть, вероятно, прервала работу сирийца-составителя, и потому «1001 ночь» была закончена его продолжателями, которые и приписывали к сборнику разные концовки из другого сказочного материала, ходившего среди арабов, — например, из Путешествий Синдбада, Синдбâдовой книги о женском коварстве и т. п. Из персидского «Хезâр-эфсâне», по убеждению де Саси, сирийский составитель арабской «1001 ночи» ничего не взял, кроме заглавия и рамки, то есть манеры влагать сказки в уста Шехрезады; если же какая-нибудь местность с чисто арабской обстановкой и нравами подчас именуется в «1001 ночи» Персией, Индией или Китаем, то это делается только для большей важности и порождает в результате одни лишь забавные анахронизмы.

Гипотеза Лейна
Последующие учёные постарались примирить оба взгляда; особенно важным в этом отношении оказался авторитет Эдварда Лейна, известного знатока этнографии Египта. В соображениях о позднем времени сложения «1001 ночи» на позднеарабской почве индивидуальным, единоличным писателем Лейн пошёл ещё дальше, чем де Саси: из упоминания о мечети Адилийе, построенной в 1501 году, иногда о кофе, один раз о табаке, также об огнестрельном оружии Лейн заключал, что «1001 ночь» начата была в конце XV века и закончена в 1-й четверти XVI века; последние, заключительные фрагменты могли быть присоединены к сборнику даже при османах, в XVI и XVII вв. Язык и стиль «1001 ночи», по Лейну, — обыкновенный стиль грамотного, но не слишком учёного египтянина XV—XVI века; условия жизни, описанной в «1001 ночи», специально египетские; топография городов, хотя бы они были названы персидскими, месопотамскими и сирийскими именами, есть обстоятельная топография Каира поздней мамелюкской эпохи. В литературной обработке «1001 ночи» Лейн усматривал такую замечательную однородность и выдержанность позднего египетского колорита, что не допускал вековой постепенности сложения и признавал только одного, максимум, двух составителей (второй мог окончить сборник), которые — или который — в течение недолгого времени, между XV—XVI веками, в Каире, при мамелюкском дворе, и скомпилировал «1001 ночь». Компилятор, по Лейну, имел в своём распоряжении арабский перевод «Хезâр-эфсâне», сохранившийся с X до XV века в своём старинном виде, и взял оттуда заглавие, рамку и, быть может, даже некоторые сказки; пользовался он также и другими сборниками персидского происхождения (сравни повесть о летательном коне) и индийского («Джильâд и Шимâс»), арабскими воинственными романами времён крестоносцев (Царь Омар-Номâн), наставительными (Мудрая дева Таваддода), мнимо-историческими Повестями о Гаруне ар-Рашиде, специально-историческими арабскими сочинениями (особенно теми, где есть богатый анекдотический элемент), полунаучными арабскими географиями и космографиями (Путешествия Синдбада и космографию Казвини), устными юмористическими народными побасенками и т. д. Все эти разнородные и разновременные материалы египетский составитель XV—XVI веков скомпилировал и тщательно обработал; переписчики XVII—XVIII веков внесли в его редакции только несколько изменений.

Воззрение Лейна считалось в учёном мире общепринятым до 80-х годов XIX в. Правда, и тогда статьи де Гуе (M. J. de Goeje) закрепляли, с слабыми поправками по вопросу о критериях, старый лейновский взгляд на компиляцию «1001 ночи» в мамелюкскую эпоху (после 1450 года, по де Гуе) единоличным составителем, да и новый английский переводчик (впервые не побоявшийся упрёка в скабрёзности) Дж. Пейн (J. Payne) не отступил от теории Лейна; но тогда же, с новыми переводами «1001 ночи», начались и новые исследования. Ещё в 1839 году X. Торренсом (H. Torrens, «Athenaeum», 1839, 622) была приведена цитата из историка XIII века ибн-Саида (1208—1286), где о некоторых приукрашенных народных рассказах (в Египте) говорится, что они напоминают собой «1001 ночь». Теперь на те же слова ибн-Саида обратил внимание неподписавшийся автор критики[1] на новые переводы Пейна и Бёртона.

По основательному замечанию автора, многие культурно-исторические намёки и другие данные, на основании которых Лейн (а за ним Пейн) отнёс составление «1001 ночи» к XV—XVI векам, объясняются как обычная интерполяция новейших переписчиков, а нравы на Востоке не так быстро меняются, чтоб по их описанию можно было безошибочно отличить какой-нибудь век от одного—двух предыдущих: «1001 ночь» могла поэтому быть скомпилирована ещё в XIII веке, и недаром цирюльник в «Сказке о горбуне» начертывает гороскоп для 1255 года; впрочем, в течение двух следующих веков переписчики могли внести в готовую «1001 ночь» новые дополнения. А. Мюллер[2] справедливо заметил, что если по указанию ибн-Саида «1001 ночь» существовала в Египте в XIII в., а к XV веку, по довольно прозрачному указанию Абуль-Махâсына, успела уже получить свои новейшие наращения, то для прочных, правильных суждений о ней необходимо прежде всего выделить эти позднейшие наращения и восстановить, таким образом, ту форму, какую имела «1001 ночь» в XIII веке. Для этого нужно сличить все списки «1001 ночи» и отбросить неодинаковые их части как наслоения XIV—XV веков. Обстоятельно такую работу произвели X. Зотенберг[3] и Ричард Бёртон в послесловии к своему переводу, 1886—1888; краткий и содержательный обзор рукописей есть теперь и у Шовена в «Bibliographie arabe», 1900, т. IV; сам Мюллер в своей статье также сделал посильное сличение.

Оказалось, что в разных списках одинакова преимущественно первая часть сборника, но что в ней, пожалуй, вовсе нельзя найти тем египетских; преобладают повести о багдадских Аббасидах (особенно о Гаруне), да ещё есть в небольшом количестве индийско-персидские сказки; отсюда следовал вывод, что в Египет попал уже большой готовый сборник сказок, составившийся в Багдаде, вероятно, в X веке и сосредоточенный по содержанию вокруг идеализированной личности халифа Гарун Аль-Рашида; эти сказки были втиснуты в рамку неполного арабского перевода «Хезâр-эфсâне», который был сделан в IX веке и ещё при Мас’удии был известен под именем «1001 ночи»; значит, создана она, как думал Хаммер — не одним автором сразу, а многими, постепенно, в течение веков, но главный её составной элемент — национальный арабский; персидского мало. На почти такую же точку зрения стал араб А. Сальхâний[4]; кроме того, основываясь на словах Надима, что араб Джахшиярий (багдадец, вероятно, X века) тоже взялся за составление сборника «1000 ночей», куда вошли избранные персидские, греческие, арабские и другие сказки, Сальхâний высказывает убеждение, что труд Джахшиярия и есть первая арабская редакция «1001 ночи», которая затем, постоянно переписываемая, особенно в Египте, значительно увеличилась в объёме. В том же 1888 году Нёльдеке[5] указал, что даже историко-психологические основания заставляют в одних сказках «1001 ночи» видеть египетское происхождение, а в других — багдадское.

Гипотеза Эструпа
Как плод основательного знакомства с методами и исследованиями предшественников, появилась обстоятельная диссертация И. Эструпа[6]. Вероятно, книгой Эструпа пользовался и автор истории арабской литературы К. Броккельманн[7]; во всяком случае, предлагаемые им краткие сообщения о «1001 ночи» близко совпадают с положениями, разработанными у Эструпа. Содержание их следующее:

нынешнюю свою форму «1001 ночь» получила в Египте, больше всего в первый период владычества мамелюков (с XIII в.).
Вся ли «Хезâр-эфсâне» вошла в арабскую «1001 ночь» или только избранные её сказки — это вопрос второстепенный. С полной уверенностью можно сказать, что из «Хезâр-эфсâне» взята рамка сборника (Шахрияр и Шахерезада), Рыбак и дух, Хасан Басрийский, Царевич Бадр и царевна Джаухар Самандальская, Ардешир и Хаят-ан-нофуса, Камар-аз-заман и Бодура. Эти сказки по своей поэтичности и психологичности — украшение всей «1001 ночи»; в них причудливо сплетается действительный мир с фантастическим, но отличительный их признак — тот, что сверхъестественные существа, духи и демоны являются не слепой, стихийной силой, а сознательно питают дружбу или вражду к известным людям.
Второй элемент «1001 ночи» — тот, который наслоился в Багдаде. В противоположность сказкам персидским багдадские, в семитском духе, отличаются не столько общей занимательностью фабулы и художественной последовательностью в её разработке, сколько талантливостью и остроумием отдельных частей повести или даже отдельных фраз и выражений. По содержанию это, во-первых, городские новеллы с интересной любовной завязкой, для разрешения которой нередко выступает на сцену, как deus ex machina, благодетельный халиф; во-вторых — рассказы, разъясняющие возникновение какого-нибудь характерного поэтического двустишия и более уместные в историко-литературных, стилистических хрестоматиях. Возможно, что в багдадские изводы «1001 ночи» входили также, хоть и не в полном виде, Путешествия Синдбада; но Броккельман полагает, что этот роман, отсутствующий во многих рукописях, вписан был в «1001 ночь» уже позже.
Когда «1001 ночь» начала переписываться в Египте, в неё вошёл третий составной элемент: местные каирские сказки, del′ genero picaresco, как говорит Эструп. Каирских сказок два типа: одни — бытовые фаблио, в которых излагаются ловкие проделки плутов (например, искусного вора Ахмеда ад-Данафа) и всякие забавные происшествия, причём бросаются камешки в огород нечестных и подкупных властей и духовенства; другие — сказки с элементом сверхъестественным и фантастическим, но совсем иного рода, чем в персидских сказках: там духи и демоны имеют среди людей своих любимцев и нелюбимцев, а здесь играет роль талисман (например, волшебная лампа Аладдина), слепо помогающий своему владетелю, кто бы он ни был, и стихийно обращающийся против своего прежнего владетеля, если попадет в другие руки; темы таких сказок, вероятно, унаследованы арабским Египтом от классического, древнего Египта[8].
В Египте же с той целью, чтобы сказочного материала хватило как раз на «1001 ночь», некоторые переписчики вставляли в сборник такие произведения, которые прежде имели совершенно отдельное литературное существование и составились в разные периоды: длинный роман о царе Номâне, враге христиан, Синдбадова книга (о женском коварстве), быть может, Приключения Синдбада-морехода, Царь Джильâд и министр Шимас, Ахыкâр Премудрый (древнерусский Акир), Таваддода и др. В 1899 году В. Шовен («La récension égyptienne des 1001 nuits», Люттих), рассмотрев египетские сказки «1001 ночи» с точки зрения художественности, отметил, что между ними есть талантливые (вроде «Сказки о горбуне» со вставленными историями «Молчаливого цирюльника»), а остальные — бездарные. По соображениям Шовена (требующим, впрочем, ещё проверки), первая группа составилась раньше второй. Так как во второй (объёмистой) группе рассыпано много рассказов об обращении евреев в ислам и есть много прямо заимствованного из литературы еврейской, то Шовен заключает, что последним, заключительным редактором «1001 ночи» был еврей, принявший ислам; по его мнению, таким евреем мог бы быть псевдомаймонид, автор еврейской книги «Клятва», напечатанной в Константинополе в 1518 году[9].
-----------------------------------
Вы сказки прочтите, чтобы имена героев знать, - "что ещё нужно человеку, чтобы встретить старость"?))
Я вот забыла, каюсь, в какой сказке Иван коня в хвост погонял?) Не напомните?
Вот тут ваши познания были бы весьма кстати.

Салим-Солтан   [Махачкала]    (18.02.2019   00:37:23)
(Ответ пользователю: Белла Минцева)

А как вам такой персонаж, как БалтА гищИ [топор мужик]? У него по длине солнечного сплетения остриё железного лезвия. Он ходит по ночам и прыгает на спящих пастухов разрубая их.

андрей ермилин   (17.02.2019   01:51:18)
(Ответ пользователю: Салим-Солтан)

Русь.... Их несколько было. Если быть точным, то - 4....

Белла Минцева   [Паневежис]    (17.02.2019   02:00:05)
(Ответ пользователю: андрей ермилин)

А сколько было греций, римов, османских империй...)
Однако эпос живёт, и пока он живёт - живёт и цивилизация.

андрей ермилин   (17.02.2019   02:02:03)
(Ответ пользователю: Белла Минцева)

Я знаю за Русь.... Сколько было Греций - к альтернативщикам.

Белла Минцева   [Паневежис]    (17.02.2019   02:10:24)
(Ответ пользователю: андрей ермилин)

Речь шла изначально о греческих героях... Вы увели разговор не в то русло.

Давид   [Парнас]    (17.02.2019   09:28:16)
(Ответ пользователю: Белла Минцева)

попрошу не удалять пиар из
пьесы по этой теме:
https://www.litprichal.ru/work/323380/
всяко лыко в строку.

Белла Минцева   [Паневежис]    (17.02.2019   15:27:55)
(Ответ пользователю: Давид)

"Мне надоел балет бойкота".
Давид

Каков он, ваш балет бойкота?
Грызня и визг хромых койотов,
cидящих кучкой на галёрке,
и злобно жаждущих разборки.
)

Давид   [Парнас]    (18.02.2019   02:32:54)
(Ответ пользователю: Белла Минцева)

а Васька слушает?..

Давид   [Парнас]    (18.02.2019   12:24:27)
(Ответ пользователю: Белла Минцева)

В стихах всё та же лабуда:
хромает синтаксис на обе ноги,
от Аз и Буки ни следа -
сковал асфальт грунтовые дороги.

Забыта в далях мудрость Даля,
и толкования иных значений.
Слова быть может и восстали
в пыли нотаций до нравоучений,

Но спесь талантов - жизни плесень,
не музыка для новых песен.

И я грешу, чего скрывать -
Перо спешит порвать тетрадь.

Салим-Солтан   [Махачкала]    (18.02.2019   13:34:41)
(Ответ пользователю: андрей ермилин)

Извини, что парескакиваю на другую тему, но я бы обратил внимание на Польшу. Да, у них два ряда шипящих которая раздражает. Один ряд щепящих как и в русском, при произношении другого ряда шипящих звук проходит через бока челюсти [через коренные зубы]. Носовые гласные. Звуки которые обозначаются несколькими буквами. Кошмар от заимствованых европейских слов. Но, все таки, это близкий к русскому язык. И из него можно было кое что позаимствовать.

андрей ермилин   (19.02.2019   13:26:24)
(Ответ пользователю: Салим-Солтан)

Открывайте новую тему и будем заимствовать)))

Белла Минцева   [Паневежис]    (16.02.2019   17:09:13)
(Ответ пользователю: Салим-Солтан)

"...Побрели они дальше и видят прекрасный замок. Вошли туда. А там томится Прекрасная Царевна. И такая она красивая, что ни в сказке сказать ни пером описать. Полюбилась она сразу Иванушке. Стали они торопиться поскорее уйти из царства злого Кащея. Но не знали, что войти в замок можно, а выйти нельзя. Все выходы охранял Змей Горыныч. Стал он горячим пламенем их поливать, дымом глаза застилать. И только смелость Иванушки и волшебные умения Прекрасной Царевны помогли с ним справиться. Да и кот старался, как мог вредил Змею Горынычу: то в хвост вцепится, то за лапы кусает. Совсем обессилел злодей и сдался. Отпустил он наших героев подобру-поздорову..."
http://21vu.ru/stuff/843/22543

https://znanija.com/task/24655240
Однажды Иван-царевич сражался со Змеем Горынычем. Срубил Иван- царевич у Змея Горыныча половину всех его голов, а у Змея Горыныча выросли ещё 3 головы. Срубил Иван- царевич во второй раз 5 голов, а выросли ещё 4 головы. Собрал Иван- царевич последний силы, срубил оставшиеся 6 голов- и победил Змея Горыныча. Сколько голов было у Змея Горыныча вначале?
)))

Салим-Солтан   [Махачкала]    (16.02.2019   20:11:19)
(Ответ пользователю: Белла Минцева)

У российского орла две головы. Третью продали дяде Сему.

Салим-Солтан   [Махачкала]    (18.02.2019   00:24:30)
(Ответ пользователю: Белла Минцева)

Наверное 8 голов?

Белла Минцева   [Паневежис]    (18.02.2019   01:23:13)
(Ответ пользователю: Салим-Солтан)

Правильно, восемь.

Белла Минцева   [Паневежис]    (16.02.2019   15:17:58)
(Ответ пользователю: Давид)

Это то же, что коаакс, только длиннее.)

Давид   [Парнас]    (16.02.2019   18:08:22)
(Ответ пользователю: Белла Минцева)

я не спец по наркоте.

Белла Минцева   [Паневежис]    (16.02.2019   18:23:24)
(Ответ пользователю: Давид)

Что же вы тогда курите, что пишете такую... как бы это помяхше... белиберду?

Давид   [Парнас]    (16.02.2019   18:32:34)
(Ответ пользователю: Белла Минцева)

вот её - белиберду,
я с десяти лет курю.
было дело, делал
перерыв, но опять
в дыму уплыл.
https://www.litprichal.ru/work/181475/






Есть вопросы?
Мы всегда рады помочь!Напишите нам, и мы свяжемся с Вами в ближайшее время!
1