Слишком стар для рок-н-ролла: слишком молод для смерти.





Too Old To Rock -n- Roll: Too Young To Die

The old Rocker wore his hair too long, wore his trouser cuffs too tight. Unfashionable to the end - drank his ale too light. Death?s head belt buckle --- yesterday?s dreams the transport caf? prophet of doom.
Ringing no change in his double-sewn seams in his post-war-babe gloom.

Now he?s too old to Rock?n?Roll but he?s too young to die.

He once owned a Harley Davidson and a Triumph Bonneville. Counted his friends in burned-out spark plugs and prays that he always will. But he?s the last of the blue blood greaser boys all of his mates are doing time: married with three kids up by the ring road sold their souls straight down the line.
And some of them own little sports cars and meet at the tennis club do?s. For drinks on a Sunday --- work on Monday. They?ve thrown away their blue suede shoes.

Now they?re too old to Rock?n?Roll and they?re too young to die.

So the old Rocker gets out his bike to make a ton before he takes his leave. Up on the A1 by Scotch Corner just like it used to be. And as he flies - tears in his eyes - his wind-whipped words echo the final take and he hits the trunk road doing around 120 with no room left to brake.

And he was too old to Rock?n?Roll but he was too young to die.
No, you?re never too old to Rock?n?Roll if you?re too young to die.
Слишком стар для рок-н-ролла: слишком молод для смерти.
У старого Рокера были длинные волосы и брюки в обтяжку. Немодный донельзя, он любил некрепкий эль и носил череп на ременной пряжке как символ угасшей мечты катастрофического оракула из придорожного кафе. Облачённый в одну и ту же крепко сшитую байкерскую униформу он сиял в своём образе послевоенного бэби-бумера.
Он слишком постарел, чтобы танцевать рок-н-ролл, но был слишком молод, чтобы умереть.
Были у него некогда и Харли Дэйвидсон и Трайэмф Боннвилль. Друзей он считал, какперегоравшие свечи зажигания и молился, что так будет всегда. Но остался он последним представителем старых гризеров голубых кровей. Все его прежние друзья или в тюряге, или в семье с тремя детьми, живут за кольцевой автодорогой и продали душу за комфорт. Некоторые из них даже имеют спортивные автомобили и ходят в теннисные клубы. Выпивка у них – по воскресеньям, работа – с понедельника. Давно забросили свои туфли из голубой замши.
Они слишком стары, чтобы танцевать рок-н-ролл, но слишком молоды для смерти
И вот выводит Старый Рокер свой байк чтобы превысить скорость в 100 миль в час прежде чем сойдёт со сцены. Выезжает на автодорогу А1 в том месте, где Скотч Корнер, как делал это раньше. И он летит, слёзы на глазах, ветер эхом в ушах, мчится по автостраде со скоростью около 120 миль в час ( под 200 км/час) и ему не затормозить.
Он слишком постарел, чтобы танцевать под рок-н-ролл, но был слишком молод, чтобы умереть.Нет, ты никогда не стар, чтобы танцевать под рок-н-ролл, если ты слишком молод, чтобы умереть.
Песня, конечно, незатейливая, просто нужно сделать некоторые пояснения.
Рокеры – это британский вариант американских «Ангелов Ада». Кстати, у нас в Монреале до последних пяти-семи лет они были очень активны и пресса чуть ли не каждую неделю сообщала о преступлениях с их участем, а потом переделали закон таким образом, что ангелочки попали,вроде как, под понятие «организованная преступность, банда и т.д.», ну, посадили на длинные сроки пару главарей, того же Мориса «Мом» Буше, за которыми числились убийства, сейчас ничего о них не слышно и мотоциклы их, видать, уже заржавели.
Рокеры враждовали с Модами, которые ездили на мотороллерах. Ещё Рокеры называли себя «гризерами» - дословно «смазчиками», то есть идея была такая, что мотоцикл – это грязная машина, вся в масле, ну и те, кто на него громоздятся, тоже такие же. В отличие от причёсанных Модов в галстуках и костюмчиках. В этом же альбоме есть ещё песня, которая называется «FromADeadBeatToAnOldGreaser» – «От мёртвого битника к старому гризеру», хорошо бы её тоже посмотреть поближе, но это – другим разом, ЕБЖ.Ну что ещё? Да у Рокеров были мотоциклы Харли, Трайэмф или Нортон. Собирались они в придорожных кафе, где отдыхали дальнобойщики, (transportcaf?). Их в Британии почти не осталось, вытеснили Макдональдсы и Бургер Кинги. «Туфли из голубой замши» - это, ясное дело, знаменитая песня 1955 Карла Перкинса, которую популяризовал Элвис. “Tomake (do) aton” – Британский сленг, означающий «ехать со скоростью больше 100 миль (160 км) в час».У этого Рокера, на самом деле, есть имя, его зовут Рэй Ломас, и из текста песни никак не следует, что он погибает. Следующая за разобранной нами песня этого альбома Pied Piper расказывает о том, как его починили в больнице:
Now if you think Ray blew it, there was nothing to it. They patched him up as good as new. You can see him every day
Если вы думаете, что он сыграл в ящик, так вы это зря. Его подлатали и он снова как новенький, его видно на людях каждый день.
Дальше в песне непрямо, но рассказывается о том, как Старый Рокер во время пребывания в больнице перерождается и возглавляет какое-то новое течение в музыке, становясь идолом молодых, всё это толстый намёк на всё более набирающий популярность в Британии панк-рок, но мы же не разбираем слудующую песню, а только эту. Остановимся здесь.
Добавлю только, что у меня с этим номером связаны очень приятные воспоминания молодости. Уже в том же 1976 году пластинка была в моём распоряжении – тогда «диски» у нас на инязе появлялись, как сейчас книги в дорвальской библиотеке, через несколько дней, максимум недель после появления в продаже на Западе. Возили моряки или стюардессы, делая неплохие деньги. Я в то время был холостой и очень сексуально активный. Как сейчас помню то томное воскресное в квартире на Октябрьском проспекте, когда проснулся в объятиях некоей Наташи, с которой познакомился накануне. Помню, что было нас пары четыре, что курили «траву» и что-то пили, наверное водку, что же ещё? Куда делись три остальные пары – понятия не имел, да и не задавался таким вопросом. И вот поставили мы с утреца тогда этот диск, ... снова забили косяк, выкурили, легли... и дальше уже была другая песня, типа «A Day in the Life” Битлз.



Рубрика произведения: Разное -> Публицистика
Ключевые слова: Толкование песен,
Количество рецензий: 0
Количество просмотров: 20
Опубликовано: 13.11.2016 в 18:59






© 2009-2016 Litprichal.ru. Литпричал - новый литературный портал.
Стихи, проза, все литературные жанры. Литпричал - это сайт для авторов и читателей.
О проекте Контакты Карта сайта


1