Две улицы


На улице Разлук унылые дома,
Безмолвны и грустны оконные герани…
И длится круглый год безликая зима,
И птицы не поют, и дети не играют.

На улице Любви – созвездий маскарад!
Пусть даже календарь показывает осень…
И пылкие сердца друг с другом говорят,
И яблони цветут, и зори плодоносят!
12.10.2016

А вот перевод этого стихотворения на итальянский Ольги Россини
DUE VIE
In via di Separazione - triste case,
In silenzio e tristi i gerani...
E dura tutto l′anno l′inverno senza volto,
E gli uccelli non cantano, e i bambini non giocano.
Sulla via degli Appuntamenti – costellazioni in maschera!
Anche se il calendario mostra autunno...
E i ferventi cuori parlano con amici e l′altro dicono
I meli sono in fiore, e albi portano la frutta!
12.10.2016



Рубрика произведения: Поэзия -> Лирика философская
Количество рецензий: 0
Количество просмотров: 28
Опубликовано: 12.10.2016 в 08:05
© Copyright: Сергей Тимшин
Просмотреть профиль автора






1