Багаудину Митарову (перевод с табасаранского языка)


Багаудину Митарову (перевод с табасаранского языка)
Авторизованный перевод с табасаранского языка стихотворения Сувайнат Кюребековой

Багаудину Митарову

(авторизированный перевод с табасаранского)

* * *
Посвящается табасаранскому поэту Багаудину Митарову, который добровольцем ушёл на фронт и погиб за освобождение Украины от немецких фашистов. Похоронен в Виннице.

Страна, освобождённая тобою,
Опять в огне.
Погостам нет покоя -
В руинах всё!
Предсмертный дикий вой
Рвёт матерей сердца…
Страна, тобой
Освобождённая
Горит и стонет
Вновь сына малолетнего хоронит
Мать юная.
И так уж столько дней!
На улицах горой тела детей.
Всё больше бессердечных и жестоких.
Не учат нас истории уроки!
И ныне стал врагом вчерашний друг,
Больна Земля. А времени недуг
И мил, и люб вороньей дикой стае,
Той, что могилы павших оскверняет.
Прости, джигит! Сжигают правды след.
Но не размоют грозы да угрозы
Бессмертия того, кто в жизни прозу
Поэзию вдохнул на сотни лет,
Кто был Стране Советов верным сыном,
Отстаивая пашни Украины,
Её просторы, пастбища, леса,
Кто в добровольцах бился до конца
Войны, что не последней оказалась.
Лишь память неподкупною осталась.
К могиле раскуроченной твоей
Закрыт маршрут для верных сыновей.
Разобщены теперь народы, страны.
Прими поклон поэтов Дагестана.


Подстрочный перевод с табасаранского автора - СУВАЙНАТ:

* * *

Родина, которую ты освободил от фашистов,
Снова горит в огне.
Даже на кладбище, где ты похоронен, нарушен покой,
Снова рёв войны разрывает сердца матерей,
Снова на улицах трупы невинных детей...

Жестоких людей и жестоких идей
Становится всё больше и больше,
Кто вчера притворялся другом, сегодня стал врагом,
Сегодня героев могил судьба нас тревожит,
Ноют новые раны новой войны.

На Украине, за которую ты отдал жизнь молодую,
Снова кровавые реки текут.
Прости, поэт, безмолвие твое нарушаю -
Кто защитит от врага сегодня твою могилу?
Вчера была общая Родина, сегодня - чужбина.

Снова лютый враг не щадит не только живых,
Даже павших когда-то солдат могилы оскверняют.
Правды след сжигают...
Прости, джигит, сегодня к могиле твоей дорога закрыта,
Но Подвиг твой бессмертен, и Память не размоют ни угрозы, ни грозы!

Из затянувшихся ран снова хлынет кровь,
Украинский набат разрывает сердца матерей.
Ты мой гордый поэт, добровольцем ушедший на фронт,
Героем остался навечно!
На могилу твою нам сегодня дорога закрыта,
Но перед памятью вечной войны завеса ничтожна -
Прими поклон наш из Дагестана!

Историческая справка:

Багаудин Митаров, табасаранский советский поэт и писатель, педагог, деятель культуры, рождённый в 1912 году в селении Кандик Хивского района Дагестанской области (Россияская империя), ушёл на фронт добровольцем. Погиб 14 января 1944 года в бою у села Нарцизовка Липовецкого района Винницкой области Украинской ССР в возрасте 31 года.

На фото Багаудин Митаров



Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы
Количество рецензий: 0
Количество просмотров: 45
Опубликовано: 23.07.2016 в 06:19
© Copyright: Дина Немировская
Просмотреть профиль автора






1